No exact translation found for بلد الوجهة النهائية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic بلد الوجهة النهائية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Sobre la cuestión de la trata de personas, pregunta si la trata interna es un problema y si Colombia es un país de tránsito y de destino.
    وفي مسألة الاتِّجار بالأشخاص، سألت إن كان الاتِّجار الداخلي مشكلة وما إذا كانت كولومبيا بلد مرور أو بلد الوجهة النهائية لهذا الاتِّجار.
  • Es posible que las dos fuentes empleen cifras diferentes, debido a la falta de información sobre la capacidad de embarque o al hecho de que operan con países de destino o países de origen diferentes.
    وقد يستخدم المصدران أرقاما مختلفة نظرا لنقص المعلومات المتعلقة بطاقة الحمولة أو لأنهما يعملان مع بلدين مختلفين من بلدان الوجهة النهائية أو من بلدان المنشأ.
  • Sin embargo, gracias a la intensificación de la aplicación de la ley en los países desarrollados y en los países de destino, las estadísticas recientes de las incautaciones de alijos de drogas muestran un marcado incremento en la disponibilidad de drogas ilícitas en Tanzanía, tendencia que es preciso frenar.
    ومع ذلك، ومع تزايد التنفيذ في البلدان المتقدمة وفي بلدان الوجهة النهائية أظهرت إحصاءات مضبوطات المخدرات الأخيرة زيادة حادة في توفر المخدرات غير المشروعة في تنزانيا، وهو اتجاه ينبغي كبحه قبل أن يتصاعد.
  • En el caso de explotaciones donde cooperan diferentes países, como las del Mar del Norte, el petróleo crudo y otros productos pueden cruzar varias fronteras en camino al país de destino.
    وفي جميع المواقع التي تتعاون فيها بلدان مختلفة، مثل بحر الشمال، يمكن أن يمر النفط الخام أو غيره من المنتجات عبر الحدود عدة مرات في طريقه إلى بلد الوجهة النهائية.
  • Israel apoya la imposición por los Estados de controles firmes y responsables a la importación, exportación y transferencia de armas. A nuestro juicio, la venta y transferencia de armas deben efectuarse con la mayor prudencia y responsabilidad, a fin de evitar que esas armas caigan en manos de destinatarios y usuarios finales irresponsables, ya sean Estados o entidades no estatales. Es preciso establecer un sólido mecanismo de control sobre la venta y la transferencia de esas armas, habida cuenta, entre otras cosas, del peligroso fenómeno de la transferencia de armas a terroristas que tienen la capacidad de desestabilizar regiones, exacerbar conflictos y amenazar la estabilidad global.
    تؤيد جمهورية كرواتيا الأخذ بمعايير عالمية تيسيرا لمراقبة الاتجار بالأسلحة، ومن بينها: (أ) احترام قرارات حظر تصدير الأسلحة التي تتخذها الأمم المتحدة؛ (ب) احترام المعاهدات المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح؛ (ج) احترام حقوق الإنسان؛ (د) مراعاة أمن واستقرار بلد الوجهة النهائية للأسلحة تفاديا لإساءة استعمالها من جانب الإرهابيين.
  • No obstante, se expresaron diferentes puntos de vista acerca de algunos de los elementos del proyecto de decisión, como por ejemplo, el alcance de los controles necesarios para las importaciones, exportaciones, reexportaciones y, en especial, el comercio en tránsito; la posible revisión de los formularios de notificación de exportaciones, incluida la determinación de si los datos deberían divulgarse en el país de destino y el modo de verificarse los datos de exportación e importación.
    بيد أنه كان هناك اختلاف في الآراء بشأن بعض عناصر مشروع المقرر، بما في ذلك حجم الضوابط المطلوبة بالنسبة لعمليات الاستيراد والتصدير وإعادة التصدير، ولا سيما تجارة العبور؛ وإمكانية تنقيح استمارة الإبلاغ بشأن الصادرات؛ بما في ذلك ما إذا كان ينبغي إبلاغ بيانات عن بلد الوجهة النهائية، وكيفية التحقق من بيانات الاستيراد والتصدير.
  • Describir fuentes de información y tipo de información necesaria (tales como: transportista, puerto de importación/exportación/reexportación/tránsito o trasbordo, información aduanera sobre las sustancias que agotan el ozono que se envían, con inclusión, entre otras cosas, del país de origen y nombre declarado del productor, país de destino final y nombre declarado del comprador/destinatario) y los cauces de información necesarios para que un sistema de localización de sustancias que agotan el ozono sea eficaz para la reducción del comercio ilícito.
    وصف مصادر المعلومات والمتطلبات من المعلومات (مثل وسيلة النقل، وميناء الاستيراد/التصدير وإعادة التصدير/الترانزيت وإعادة الشحن والمعلومات الجمركية عن المواد المستنفدة للأوزون التي يتم شحنها، بما في ذلك، وبين جملة أمور، بلد المنشأ، والاسم المعلن للمنتج وبلد الوجهة النهائية والاسم المعلن للمشتري/المستلم) وأشكال تدفق المعلومات التي ستكون ضرورية لتمكين نظام تتبع المواد المستنفدة للأوزون من النجاح في الحد من الاتجار غير المشروع.
  • Véanse las partes 120.19 (en la que se definen los términos “reexportación” o “retransferencia” como la transferencia de artículos o servicios de defensa no autorizados previamente), 123.9 (en la que se estipula que el país de destino final debe indicarse en las solicitudes de licencia y se prevé la aprobación de las reexportaciones o retransferencias), 123.10 (en la que se limitan las transferencias y se exigen garantías de uso para el equipo militar de especial importancia), 127.1 (en la que se definen las violaciones del reglamento) y 127.3 (en la que se prevén las sanciones para las violaciones del Reglamento).
    انظر الأجزاء 120-19 (الذي يعرّف ”إعادة التصدير“ أو ”إعادة النقل“ بأنها نقل مادة أو خدمة دفاعية لم يسبق الإذن به)، و 123-9 (الذي ينص على تسمية بلد الوجهة النهائية اللازم ذكره على طلب الترخيص، والموافقة المطلوبة على عمليات إعادة التصدير أو إعادة النقل)، و 123-10 (الذي يقيد عمليات النقل، ويشترط الحصول على تأكيدات بالنسبة للمعدات العسكرية الهامة)، و 127-1 (المحدد لانتهاكات لوائح الاتجار الدولي بالأسلحة)، و 127-3 (المؤسس للعقوبات الخاصة بانتهاكات لوائح الاتجار الدولي بالأسلحة).
  • Tomando nota de que la trata de personas era un grave problema en Asia Occidental, la Comisión Económica y Social para Asia occidental expresó su interés por colaborar con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en ámbitos como la investigación, el acopio y análisis de información sobre la legislación pertinente, el trazado de las rutas de la trata desde los países de origen hacia los de tránsito y destino, la evaluación y la prestación de asistencia técnica a los gobiernos y organizaciones no gubernamentales de la región (por ejemplo, capacitando a jueces y funcionarios de policía), la rehabilitación de las víctimas, la organización de cursos prácticos regionales nacionales y reuniones de grupos de expertos, en que se intercambiara información y se impartiera orientación sobre la forma de combatir la trata de personas, y la sensibilización al respecto.
    أشارت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى أن الاتجار بالأشخاص يشكل مشكلة خطيرة في غرب آسيا وأعربت عن اهتمامها بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجالات كإجراء البحوث وجمع وتحليل المعلومات عن التشريعات ذات الصلة، وتحديد بلدان المنشأ والمرور والوجهة النهائية للأشخاص المتجر بهم، وتقييم وتوفير المساعدة التقنية للحكومات والمنظمات غير الحكومية في المنطقة، مثل تدريب القضاة ورجال الشرطة وإعادة تأهيل الضحايا، وتنظيم ورشات عمل إقليمية ووطنية و/أو اجتماعات أفرقة خبراء لتبادل المعلومات وتقديم الإرشادات حول كيفية مكافحة الاتجار وإذكاء الوعي.